投稿
1つ目のフレーズを選びます。「店頭で販売されていますか?」と尋ねることもできますが、これはまだ簡単な使い方ではありません。お店に電話、メール、またはテキストメッセージで連絡すれば、「店頭で販売されていますか?新しいパソコンを画面で見てみたいのですが」と返答されるかもしれません。(2) では、このパソコンは店頭で入手できますか?
ゴージャスサークルの質問
彼らの新しいアイデアは確かにその通りですが、問題ではないので、一番下の疑問符は削除してください。私の本当の質問は、この用語をどのように書くのが適切かということです。問題は、「インターネットで本を販売するつもりです」のような表現は適切かどうかです。「あなたのお店がオンラインストアであれ、ヘッドストリートであれ、売上はビジネス拡大のための重要な手段です。」オンラインストアであれ、実店舗であれ、売上はビジネス拡大のための重要な手段です。オンラインストアであれ、実店舗であれ、売上はオンラインビジネス拡大のための重要なトピックです。
「店舗で入手可能」または「店舗で入手可能」
誰かがスポーツを観戦したり、オンラインでパフォーマンスを見たり、「自分自身」を観たり。誰かと出会い、家族の一員となることは、オンラインで「現実世界」で、あるいは「グローバル」で行われます。「実店舗」は、建物内に収容されている企業(またはその他の組織)に適用されますが、インターネット上またはそうでない場所で発生する他の多くの事柄には実際には当てはまりません。
「オフライン」が機能しない「オンライン」とは対照的に
Pile Changeコミュニティには、183のQ&Aコミュニティに加え、開発者が知識を共有し、 フリースピンは低い賭け金なし プロジェクトを作成するための最大かつ最高のオンラインコミュニティであるPile Floodが含まれています。さて、あなたは「どれが一番良いか」という質問は、質問形式としては最適ではないと考えているかもしれません。「どれが一番良いか」というのは確かに質問形式の一つですが、「どれを知識に基づいて試すか」という質問形式が正しいと言えるでしょう。
- 誰かがスポーツイベントやパフォーマンスをオンラインで視聴したり、あるいは「個人的に」視聴したりします。
- お店にバンドやメール、テキストメッセージを送信すると、「これはお店で販売されています。ぜひ試着して、ディスプレイにある新しいものを使いたいです」という返事が返ってくるかもしれません。
- 「それで、これは店頭で販売されているのですか?」と疑問に思うかもしれませんが、それはまだ基本的な用途ではありません。
- Bunch Exchange コミュニティには、183 の Q&A チームと、開発者が理解し、教育を共有し、キャリアを築くための最大かつ最も安全なディスカッション フォーラムである Pile Overflow が含まれています。

質問の意図から、質問への道筋を見つけてください。そのため、私は適切なアカウントを探しています。オンラインではなく、教室やビジネス環境で取得したアプリケーションです。質問用語は、主語、対象、適合、または副詞として機能します。2つの形式が類似しているように見える理由をより包括的に説明するには、JavaLatteのアドレスを参照してください。「an informed」が一致することを思い出してください。
ヒープチェンジサークル
これらの節は懸念事項ではないため、最後の「you」は疑問文ではなく、あくまでも「you」であるべきです。「from the store」という通常の表現が最も効果的です。「in-store」という表現は少し一般的ではないため、2番目の表現は好ましくありません。
予約したオンライン予約のリンクを公式アカウントにアップグレードする方法は?
- 家族となる人との出会いは、インターネットや「現実世界」内で行われ、そうでなければ「グローバル」になります。
- (2)それで、このパソコンは店内で見つかったのですか?
- アプリケーションが Web 上ではなく、教室内、あるいはコンピューターを介さずに誰かが同じ場所で共同作業を行う場合、どのように呼び出せばよいでしょうか。
- englishforums.com の回答では、どちらもまったく同じであると述べています。
「オンライン」(「ブリックス・アンド・モルタル」とも呼ばれる)ではなく、「実店舗」こそが、あなたが探しているアイデンティティかもしれません。(それはウェブストアが実在しないということを示唆しているのでしょうか?)(想像上の店舗や実店舗とは対照的です)本物の店舗ですか?
